关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第1614节

《草原啊草原》是一首苏联时期的俄语歌曲。在俄语中,Пoлe的意思为“田地”,而Пoлюшko为对Пoлe的爱称。中文则通常称呼这首歌为《草原啊,草原!》或《草原骑兵歌》。

草原骑兵歌由列弗·肯尼珀(Лeвkhnппep)于1934年作曲,维克托·古谢夫(ВnkГyceв)作词。这首歌是交响乐和合唱团作品《共青团士兵的一首诗》(Пoэao 6onцe-kooльцe)的一部分。原本的歌词是以一名即将离开家乡并派往前线与入侵者作战的红军新兵作为第一人称演唱的。但是在漫长的时间里,这首歌经过了无数次的改编,拥有几百个不同的版本。

在俄罗斯,这首歌的地位,大概就相当于《黄河大合唱》!

谷小白会选这首歌,预料之外,但绝对是情理之中!

“小白真的是太会选歌了……”维克托莉雅情不自禁地感慨。

如果哪首歌能够在俄罗斯引起比《歌唱动荡的青春》和《骏马》,更能够引起共鸣的话。

这首歌绝对排在前三!

画面上,谷小白低沉哼唱着,镜头慢慢转动,又渐渐拉远。

哼唱的声音也随之拉远,渐渐若不可闻。

荒芜的草原上,浮现了一行字迹。

“Пoлюшko-пoлe”

雪白的字迹,就那么浮现在草原上,而谷小白和白马照夜,恰好构成了右侧的“пoлe”。

此时此刻,草原荒枯,白衣孤寂。

依然是缥缈无比的弦乐响起,在背景上衬托着,然后是鼓点和小号慢慢响起。

下一秒,谷小白有些飘渺的歌声响起:

“Пoлюшko-пoлe

草原呀草原呀

Пoлюшko,шnpokoпoлe

辽阔草原一望无边……”

画面再次渐渐推进,谷小白猛然翻身上马,然后他转过头去。

远方,一只骑兵队伍,正在狂奔而来。

“eдytпoпoлюгepon

英雄们骑马飞过草原

Эx,дakpachonАpnnгepon

哎嘿,红军战士飞奔向前……”

克里姆林宫骑兵卫队登场!

荒原蹄声,照夜展翼!

画面上,谷小白骑在洁白

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!